關於部落格
娃娃相關已轉至:
γ星雲第ⅩⅩⅠ號行星
◈光速是本命◈Sound Horizon國民◈UL瘋狂中毒中
噗浪常駐,有是直接留言比較快喔
因為設定為私密所以家好友前請先通知
推荐大感謝>///<
  • 94490

    累積人氣

  • 6

    今日人氣

    22

    追蹤人氣

【Märchen】01.宵闇の唄 日文+中文歌詞+考察整理(新增youtube連結)



Sound horizon 7th Marchen
宵闇の唄
翻譯參考:玖羽&異端制裁者
圖:pixiv.net
(11501292,15192968,15222840,15235494,153
­24632,15467172,15564530)

此影片僅供國民歌詞參考,若要轉載請記得注名原著。


宵闇の唄

――そして、【第七の喜劇】は繰り返され続けるだろう…… 
<Und die siebte Komödie wird sich wiederholen>


<sieben>
此の身を焼き尽くすのは
<sechs>
懲戒と欺瞞の炎(CV:MIKI)
<fünf>
此の心を灼き尽くすのは
<vier>
復讐と憎しみの炎
<drei>
飢餓と病 疑心と殺戮
<zwei>
イドの底に潜む 暗黒の時代よ
<eins>
黒き死の如く 連鎖してゆけ
März】 地獄に堕ちても

愛してる---(CV:MIKI & Hatsune Miku)

<Diese Geschichte ist Fiktion
doch deswegen ist nicht alles an Ihr erfunden.>
此の物語は虚構である。然し、其の総てが虚偽であるとは限らない。

<Und jetzt Dunkelheit liegt sich ueber die Lande.>
――そして今、此の地平に宵闇が訪れた……

<Denn die Ende entgegen, eine rechte der sebte horizont "Mӓrchen">
終焉へと疾りだす、夜の復讐劇、第七の地平線。
 "Mӓrchen"

私は『誰』なのか?    記述が抜け落ちた   
真っ白な其の頁<かみ>    宵闇に染めてゆく
気付けば井戸の底     空を見上げていた   
抱いていた可愛い少女<Mädchen> 口を開いた

「「ウフフ愛シテルワ、メル。コレデ私達、ズットズーット一緒ネ!
アハハハハハ!」


「復讐シヨウネ」

「復讐シヨウ」    彼女が囁く    その声色は    何処か懐かしく
何の為かなんて    誰の為かなんて    憶い出せぬ儘    衝動に従った

苦痛に歪む顔    悲痛に喚く声    戦慄と後悔の中で

嗚呼 復讐は罪が故に    と受け入れ給え  
 
嘆いた処でもう手遅れさ
遂に    モリから    イドヘ至る  
 
喜劇の幕は上がった

七人の女優達よ<Schauspielerinnen>

「さあ、美しすぎる死人姫に ご登場願おうか」


<Drei…Zwei…Eins…und los>

死せる今    幾ら憾めど    刻は既に遅く
お嬢さん<Fräulein> 君は独り<du bist allein>  
夜の旅路    彷徨う屍体
偶然に出逢った物語<Roman>   
 
嗚呼    此れも運命
小さな口<Mündlein>    七の苦悩<sieben Pein>  
忘れぬ間に紡ぎなさい    さぁ――

「さぁ唄ってごらん

Kam… Kam…Die Nacht kam…
Das Sieben Märchen…Lalala…

Kam… Kam…Die Nacht kam…
Das Sieben Märchen…Lalalala…

墓場から始まる    七つの童話<Märchen>    
イドの底に潜む    矛盾の罠
物語の策者は    作為的な嘘で  
 
錯落なる幻想を紡ぐ

光と闇が織り成す世界<モザイク>の中に    愛と憎悪が溢れる

誰かをかつて愛したような気がした
憎しみの焔は揺れ躍る
誰かに愛されたような気もした……

↑   
嗚呼    でもそれは気のせいよ    ↑

キミが誰かを怨むなら その復讐に手を貸そう!


Kam… Kam…Die Nacht kam…
Das Sieben Märchen…Lalala…
「黒き死を遡るかのように、旋律は東を目指す」
[アイネ・クライネ・ナハトムジーク]
[
ベートーヴェンの交響曲第9番ニ短調作品125/歓喜の歌]

Freude, schöner Götterfunken,
Tochter aus Elysium
Wir betreten feuertrunken.
Himmlische, dein Heiligtum!

Deine Zauber binden wieder,
Was die Mode streng geteilt;
Alle Menschen werden Brüder,
Wo dein sanfter Flügel weilt.

歓喜よ、神の麗しき霊感
天上の楽園の乙女よ
は火のように酔いしれ
崇高な汝(歓喜)の聖所に入る

汝が魔力は再び結び合わせる
時流が強く切り離したものを
すべての人は兄弟とな
汝の柔らかな翼が留まる所で
 
[幻想即興曲] 
[展覧会の絵「プロムナード」]

<德語待考察>

愛シイ腕ニ抱カレテ目醒メタ
モリへ至ル井戸ノ中デ

私ハ殺意ヲ唄ウオ人形
イドへ至ル森ノ中デ

錏痾蛙遭嗟有合或吾会在唖逢娃婀堊
モリへ至ル井戸ノ中デ

宵闇ニ踊ル深紅<アカ>ト漆黒<クロ>ノ影
イドへ至ル森ノ中デ… 

人ヲ殺メテ未来<ひかり>奪ッタ
奴ガ裁カレズ生キ延ビルナド赦シハシナイ

<德語待考察>

月光に照らされて    凶行へ羽ばたいた    旋律が絡み合う夜に
嗚呼    復讐は罪が故に    と受け入れ給え   
嘆いたところでもう手遅れさ
終に    宵闇の此の楽団で    憾みを唄いたいなら
屍揮者は君の味方さ!

「さあ、潔く死んでから出直してくれたまえ」

<sieben>
<sechs>
<fünf>
<vier>
<drei>
<zwei>
<eins>
<los>

消える影 腕を伸ばせど 闇は既に深く
お嬢さん<Fräulein>   君の輝き<dein Schein>  
在りし日    過去の残照<ひかり>
生前に夢見た楽園<エデン>    嗚呼    然れど忘却
小さな川<Bächlein>  緋い葡萄酒<rot Wein>  
 
乾かぬ間に紡ぎなさい    さぁ――
死の歴史を!


「ウフフ愛シテルワ、メル。ズットズーット二人デ復讐シ続ケヨウネ。
オ馬鹿サンノ復讐ヲ手伝ウ事コソ、私達ノ復讐!コレナラ、
永遠ニ続ケラレルワ!

ダッテ人間ハ憎シミ合ワズニハイラレナイ生キ物ナンデスモノ!
アーハハハハハ!」

注释:
喜劇:原文的為三個七
 
 ----------------------------------
01.薄暮之歌
 
――然後,【第七個喜劇】仍將繼續輪回吧…… 
<Und die siebte Komödie wird sich wiederholen>
 
<sieben>
將我身燒盡的是
<sechs>
名為戒律的欺騙之焰
<fünf>
將我心燒盡的是
<vier>
名為復仇的憎恨之焰
<drei>
饑餓與黑暗疑心與殺人
<zwei>
潛伏在[]底的黑暗時代
<eins>
如同黑死病一般傳播下去吧
 
即使<März>已墜入地獄——
——我也愛你(*1
 
本故事為虛構。
然而,它並非完全虛偽。
<Diese Geschichte ist Fiktion
doch deswegen ist nicht alles an Ihr erfunden.>
 
――現在,這道地平線造訪了暗夜……。
<Und jetzt Dunkelheit liegt sich ueber die Lande.>
 
奔向終點的夜之復仇劇,即第七地平線。
<Denn die Ende entgegen, eine rechte der sebte horizont "Mӓrchen">
 
我是“誰”?  記敍欠缺   那純白色的書頁<>  被暗夜沾染
察覺時已在井底   仰望天空    抱著的可愛少女<Mädchen>   張開嘴唇
 
“嗯哼哼…我愛你哦,<Mel>。我們要這樣一直、一直在一起哦?
啊哈哈哈哈!”
 
“復仇吧” 
“復仇吧”她悄聲說道   這個聲音   總覺得令人懷念
說是為了什麼說   是為了誰  什麼都想不起來   盲從著衝動
 
因痛苦而扭曲的臉龐  因悲痛而叫喊的聲音   在戰慄與後悔之中
 
啊啊   復仇只因為罪孽   莊重地領受吧    歎息時已遲誤
終於[森林]出發到達[]  [七七七]<>劇的帷幕拉開了
 
七名女演員啊<Schauspielerinnen>
 
“來吧,死去的美麗的公主們請登場吧”
 
<Drei…Zwei…Eins…und los>
 
你現在已死   無論有多遺憾   已經為時過晚
小姐<Fräulein> 你是獨自<Du bist allein> 在夜路中彷徨的屍體
偶然相遇的故事<Roman> 啊啊這也是命運
小小的嘴唇<Ein kleiner Mund> 七個苦惱<Sieben Pein>
 
請在忘卻之前編織吧來吧——
 
“唱給我聽聽吧…”
 
 

來了…來了…黑夜來了…

第七個童話…啦啦啦啦…

來了…來了…黑夜來了…

第七個童話…啦啦啦啦…

 
從墓場開始的七個童話<Märchen> 潛伏在[]矛盾的陷阱
故事的策劃者   用做作的謊言   紡織著錯落的幻想
 
在光與暗織成的世界<馬賽克>滿溢著愛與憎惡
 
覺得好像曾經愛過誰
憎恨的火焰搖曳躍動
覺得好像曾經被誰愛過……
 
↑啊啊不過那只是錯覺吧↑
 
如果你怨恨著誰   那就用我的手來復仇吧!
 
來了…來了…黑夜來了…
第七個童話…啦啦啦…
 
“回溯黑死病的傳播方向,旋律向東前進”(*2
 
[G大調弦樂小夜曲 K.525]
 
[貝多芬第九交響曲d小調作品第125/歡樂頌]
 
歡樂女神聖潔美麗
燦爛光芒照大地
我們心中充滿熱情
來到你<歡樂>的聖殿裏
 
你的力量能使人們消除一切分歧
在你光輝照耀下面人們團結成兄弟
你的力量能使人們消除一切分歧
在你光輝照耀下面人們團結成兄弟
 
[幻想即興曲]
 
[圖畫展覽會]
 
我不願在此處死去
孩子
你在這世上還有事要做
時機已經成熟
呼喊/救助我再次回到這裏
兩道火焰重合交織
那女孩不久便會醒來

[培爾•金特組曲-在妖王宮中]
被心愛的手臂抱著醒來…到達[森林]的井裏…
我是詠唱著殺意的人偶…到達[]的森林裏…
錏痾蛙遭嗟有合或吾會在唖逢娃婀堊(*3)…到達[森林]的井裏…
在暗夜中舞動著的深紅和漆黑的身影…到達[]的森林裏…
 
將他人殺死…奪去其未來<光芒>
不對他施與制裁…還讓他繼續活著…不可原諒…
 

這道地平線造訪了暗夜……。

 
在月光的照耀下    拍打著行兇的翅膀  
在那纏繞上旋律的夜晚
 
啊啊  復仇是因為罪孽   莊重地領受吧   歎息時已遲誤
最終   在暗夜中的這樂團裏          如果想歌唱遺憾的話
 
指揮屍體者是你的朋友啊!
 
“來吧,從那純潔的死開始重演一遍吧”
 
七<sieben>
六<sechs>
五<fünf>
四<vier>
三<drei>
二<zwei>
一<eins>
開始<los>
 
消失的身影  
相簿設定
標籤設定
相簿狀態